我不會英文之該怎麼撰寫英文退換貨政策?

很多人會用台灣的模式操作海外的市場,這是我常見的失敗原因之一,當你美國的競爭對手Costco, Wal-Mart, Target..都有1~6個月不等的退換貨政策,試問我們在人家的地盤做生意,如何能夠堅持”貨品寄出,概不退換”,既然一定要有個退換貨政策,不如寫得漂亮一點,成交率還可以因此提升,請參考下列文案:

For international returns, we will not reimburse for customs, import duties and taxes. These charge are the sole responsibility of the buyer. In the event a package is refused, carrier will return the package to us and charge us return fee. We will reserves the right to charge a 15% restocking fee plus any return fees charge to us in order to recover the refused package. We will not refund any shipping costs once an item is refused. Your refund will be processed once we receive your returned item in 14 business days

arrow

 

歡迎你,訂閱部落格文章...

.

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *